D french-speaking community

Philippe Sigaud philippe.sigaud at gmail.com
Sat Nov 9 02:43:52 PST 2013


On Sat, Nov 9, 2013 at 8:43 AM, Raphaël Jakse <raphael.jakse at gmail.com>wrote:

> Le 09/11/2013 08:21, John J a écrit :
>
>  On 11/09/2013 01:40 AM, Philippe Sigaud wrote:
>>
>>> I don't even know how to say 'template' in French.
>>>
>>>
>> Do they really need to translate keywords like 'template' into French,
>> for that matter into any other language?
>>
>>
> I've still not translated the chapter about template so I have not decided
> anything yet.
>
> My guideline is to translate everything (I hate speaking/reading about
> computer science with people who use three English works by French
> sentance) and give the English counterpart the first time to be able to
> find help in the English world.
>

That seems OK.


>
> Also, using French words when speaking about computer science helps
> speaking about computer science with people who are not into it, I'm really
> attached to this.
>
> The French translation for template is "modèle", I think I'll use this
> one. I'm okay with also giving the English "template" in my translation,
> but not use it (If somebody disagrees, I'm open to talk)
>
> I had a really hard time translating "slice". I opted for "tranche". That
> can sound weird but what "slice" really means, unless I am mistaken. If
> somebody has a better translation, please suggest!
>

extrait?

partie?
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.puremagic.com/pipermail/digitalmars-d/attachments/20131109/9f77eb26/attachment.html>


More information about the Digitalmars-d mailing list