<div dir="ltr"><br><div class="gmail_extra"><div class="gmail_quote">On Sat, Nov 9, 2013 at 11:42 AM, Paulo Pinto <span dir="ltr"><<a href="mailto:pjmlp@progtools.org" target="_blank">pjmlp@progtools.org</a>></span> wrote:<br>

<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><br>
For example, in Portugal and African Portuguese speaking countries, we rather mix English technical terms with Portuguese even when a translation does exist, whereas in Brazil they tend to choose other words.<br>
<br>
My experience leaving in Germany tells me that you only hear people using German official terms in very traditional (aka old) companies, the new generations mix English technical terms with German.</blockquote><div><br></div>

<div>I remember having friends coming from North Africa and speaking among themselves in Arabic, interspersed with French words, enough for me to get a global feeling of what was being said. Most interesting was that mathematical terms (that was during my studies) were all in French.</div>
<div><br></div><div>We are all adaptive beasts.</div></div></div></div>