Text in D article (4th revision) [OT] ha vs wa

Bill Baxter wbaxter at gmail.com
Sun Nov 19 06:00:21 PST 2006


Chris Nicholson-Sauls wrote:
> Daniel Keep wrote:
> 
>>
>> Hasan Aljudy wrote:
>>
>>>
>>> konnichiwa!!!!!!11one :D
>>
>>
>>
>> Actually, I'm pretty sure it's supposed to be konnichiha: people keep
>> spelling and saying it "konnichiwa" because westerners misheard what the
>> Japanese were saying :3
>>
>> (Do correct me I'm wrong, btw...)
> 
> 
> Unless my Japanese mentor was playing a prank on me (which is /entirely/ 
> possible) its actually a quirk thing.  While it is written "kon'ityi-ha" 
> it is indeed pronouned "kon'nityi-wa", as the 'ha' kana is written for 
> the particle 'wa' for some long-forgotten reason.  

yep.

(Kind of like the
> archaic 'wo' kana is still used for the 'o' prefix, as in "(w)o-genki 
> desu-ka".)

Now you're just making stuff up.  :-) 'wo' is used as a particle 
indicating the object of a transitive verb.  Like "hon wo yomu" (read a 
book)
    本を読む
Nothing to do with with the polite 'o' prefix in, o-genki desu ka:
    御元気ですか
(Though you're more likely to see it written with the hiragana 'o' 
instead: お元気ですか。)

--bb



More information about the Digitalmars-d mailing list