Text in D article (4th revision) [OT] ha vs wa
Bill Baxter
wbaxter at gmail.com
Sun Nov 19 06:00:21 PST 2006
Chris Nicholson-Sauls wrote:
> Daniel Keep wrote:
>
>>
>> Hasan Aljudy wrote:
>>
>>>
>>> konnichiwa!!!!!!11one :D
>>
>>
>>
>> Actually, I'm pretty sure it's supposed to be konnichiha: people keep
>> spelling and saying it "konnichiwa" because westerners misheard what the
>> Japanese were saying :3
>>
>> (Do correct me I'm wrong, btw...)
>
>
> Unless my Japanese mentor was playing a prank on me (which is /entirely/
> possible) its actually a quirk thing. While it is written "kon'ityi-ha"
> it is indeed pronouned "kon'nityi-wa", as the 'ha' kana is written for
> the particle 'wa' for some long-forgotten reason.
yep.
(Kind of like the
> archaic 'wo' kana is still used for the 'o' prefix, as in "(w)o-genki
> desu-ka".)
Now you're just making stuff up. :-) 'wo' is used as a particle
indicating the object of a transitive verb. Like "hon wo yomu" (read a
book)
本を読む
Nothing to do with with the polite 'o' prefix in, o-genki desu ka:
御元気ですか
(Though you're more likely to see it written with the hiragana 'o'
instead: お元気ですか。)
--bb
More information about the Digitalmars-d
mailing list