Automated page translation with Google
Max Samukha
samukha at voliacable.com
Fri Mar 23 02:48:03 PDT 2007
On Fri, 23 Mar 2007 10:21:55 +0100, Roberto Mariottini
<rmariottini at mail.com> wrote:
>Walter Bright wrote:
>> I've been looking into adding buttons to the D web pages to do automatic
>> translation to different languages. The trouble is, the google
>> translator also attempts to translate the code blocks, resulting in a mess.
>
>The real trouble is that these translators are not good enough for
>'production'.
>
>Here in Italy we laugh at sites automatically translated, we even signal
>them to friends by e-mail.
>One of the funniest was the now non-working it.mp3u.com, where you could
>find some pearls like:
>
>"100% risk free" => "100% rischia liberamente" that means "you risk 100%
>freely" (ROTFL), and should be "Libero da rischi al 100%".
>
>Ciao
>
>P.S.: Google Translate brings "rischio di 100% liberamente" that means
>"risk of 100% freely". LOL
I suggest people in the NG have the D site's front page autotranslated
into their language. I just say no to Russian translation. Some
extracts translated back into English:
"Michael the Great is the only thing I need."
"Segfualt D is the language of systems." (I like this one:))
Portablility turns into mobility, of course...
"metaprogramming styles" - "styles of the zodiac"...
How about other languages?
More information about the Digitalmars-d
mailing list