D french-speaking community
Jacob Carlborg
doob at me.com
Sat Nov 9 03:06:03 PST 2013
On Saturday, 9 November 2013 at 10:38:52 UTC, Raphaël Jakse wrote:
> We surely would get the same kind of reaction for "tranche" in
> French. But you are not sure people will understand "slice"
> correctly, even if they can be kind of familiar with the word
> (e.g. because of the slice method of the Array object in
> Javascript). To understand "slice", maybe some people will even
> try to translate it.
Slices happen to be bit different in every language. A slice in D
and Ruby does not have the same behavior. Although I could say
the same about classes, but I wouldn't feel the same need to
explain classes.
> I think it is just a matter of habit, and your Photoshop
> example tend to confirm it.
> When you used the word one time and explained it, people will
> start to understand you, and as you use it, people will get
> used to it and start employ it. Or not, an then it is time to
> fall back to the Enligh version of the word. So why being
> concerned by trying the native word first? Well, because it is
> native and it can help the appropriation of the concept behind
> it for people which don't master it. Maybe I'm wrong.
Another example is "e-mail". We do have an official translation
for that, "e-post", which is a direct translation. But most
people use "mail", yes the English word. Which actually is a bit
weird. This is also true for people how don't have any interest
in computers at all, but use computers. What is getting more
common now is also to use a Swedish spelling for "mail", which
would be "mejl".
I'm thinking like this. Many of the words used in computer
science have a meaning outside computer science which existed
long before, i.e. stream, thread and so on. When I'm referring to
the concept from computer science I'm using the English word and
when I refer to the word out side of the computer world I'm using
the Swedish word.
When referring to a stream of water I would use "bäck" which is
the translation of "stream" but I could never, ever use that word
when referring to a stream sending data over the network. The
only reason I could use "bäck" in programming if I was creating a
class for a game which referred to an actual stream of water, but
since I always programming in English I would use "stream" anyway.
Thread on the other I could use the Swedish translation "tråd".
But I would most often use the English word there as well. To me
it adds context. If I would say just "thread" to someone that
knows programming he/she would instantly know I'm talking about
threads in programming. If I on the other hand would just say
"tråd" it could mean something else, like a thread used for
sewing.
> For slice, it seems it is a concept to be defined for each
> programming language anyway.
>
> It still remains important to give the English word in lessons
> to be able to communicate with the rest of the word, and to be
> understood by people who already know the English word. Agreed.
Absolutely.
More information about the Digitalmars-d
mailing list